Február 19-21-én Küldöttségünk részt vett Eggenfeldenben a Balatonalmádi-Eggenfelden Baráti Kör Közgyűlésén, ahol egyeztettük a 15 éves Jubileum programját.
A Közgyűlés résztvevőit az alábbi gondolatokkal köszöntöttem mindannyiónk nevében. (Silló Piroska elnök)
Meine sehr verehrten Damen und Herren, Liebe Freunde!
Balatonalmádi Város Polgármestere, Önkormányzata, és az Eggenfelden-Balatonalmádi Baráti Társaság nevében szeretettel köszöntelek benneteket!
Im Namen des Bürgermeisters, der Stadtverwaltung unserer Stadt Balatonalmádi und des Freundeskreises Eggenfelden-Balatonalmádi begrüße ich Euch recht herzlich.
Kedves Barátaink! Unsere lieben Freunde!
Nagyon örülök, hogy ismét köztetek lehetek itt Eggenfeldenben.
Mindig nagy öröm számomra, ha találkozhatunk.
Az elmúlt évünk is több közös élményt hozott nekünk.
Ich freue mich sehr, dass ich wieder unter Euch in Eggenfelden sein kann.
Für mich ist es immer eine große Freude, wenn wir uns treffen können.
Unser letztes Jahr hat uns mehrere gemeinsame Erlebnisse gebracht.
A június eleji találkozónk Balatonalmádiban nagy élményt jelentett számunkra. Az új helyszínen, a Lovas Csárdában tartott közös estünket a mai napig emlegetik barátaink. Remélem, Ti is jól éreztétek magatokat. Előtte élvezhettük Tóth István barátunk koncertjét a Vörösberényi Kultúrházban.
Unser treffen am Anfang Juni in Balatonalmádi bedeutete ein großes Erlebnis für uns. Unser gemeinsamer Abend am neuen Ort, in dem Lovas Csárda wird von unseren Freunden bis heute immer erwähnt. Ich hoffe, dass auch Ihr Euch dabei wohl gefühlt habt. Vorher haben wir das Konzert von unserem Freund István Tóth in dem Kulturhaus in Vörösberény genossen.
A diákjaink találkozásának különösen örülök, hisz a jövő az Ő kezükben van. S köszönöm Rainer Nieberle tanár úrnak a kitartó szervező munkáját e téren.
Besonders freue ich mich für das Treffen von unseren Schülern, weil die Zukunft in Ihren Händen liegt. Und ich bedanke mich auch beim Lehrer Herrn Rainer Nieberle für die ausdauernde Organisationsarbeit, die er für das Treffen geleistet hat.
A Karácsonyi vásár sem múlhat el részvételünk nélkül. Ebben az évben megleptünk titeket, sokan itt voltun k. Remélem számotokra is örömet jelentett a Ringató Balaton néptánccsoportunk vidámságot hozó tánca, és Tóth Pisti barátunk zenéje az Adventi hangulatban, s az Almádi Art portékái és a Szentesi stand kínálata a Kristkindlmarkton.
Auch der Weihnachtsmarkt kann nicht ohne unsere Teilnahme vergehen. In diesem Jahr haben wir Euch überrascht, viele von uns waren hier. Ich hoffe, dass der fröhliche Tanz unserer Volkstanzgruppe Ringató Balaton, die Musik unseres Freundes István Töth in der Adventstimmung, die Artikel der Gruppe Almádi Art und das Angebot des Standes Szentesi auf dem Christkindlmarkt auch für Euch eine Freude bereitete.
Kedves Barátaim, mindannyiunk nevében, akik akkor itt lehetünk közöttetek, hálás szívvel köszönetet mondok mégegyszer a fogadtatásért, a vendéglátásért, a velünk való törődésért…, s hogy családok fogadtak családokat, akik így egymást talán jobban megismerhették.
Meine lieben Freunde,
Im Namen von uns allen, die damals bei Euch sein konnten, sage ich nochmals von ganzem Herzen einen herzlichen Dank für Euren Empfang und Bemühungen. und auch dafür, dass Familien andere Familien empfangen haben, die einander auf diese Weise besser kennenlernen konnten.
Bízom benne, hogy a jövőnket ez a találkozás is megerősíti, s a barátság, a szeretet övezi kapcsolatunkat a továbbiakban is. S talán gyermekeink, unokáink is fenntartják a baráti kapcsolatot. Mert a szeretetteljes közösségben van a jövőnk. Hiszek benne,hogy ezt a jövőt építjük közösen.
Ich habe das Vertrauen, dass unsere Zukunft auch durch dieses Treffen verstärkt wird und unsere Beziehung auch im Weiteren von Freundschaft und Liebe beibehalten wird. Hoffentlich werden unsere Kinder und Enkelkinder diese freundschaftlichen Beziehungen weiterpflegen, weil sich unsere Zukunft in einer liebenvollen Gemeinschaft steckt. Ich bin in dem Glauben, dass wir diese Zukunft gemeinsam weiterbauen.
Nagy várakozás tölti el szívünket az idei évre.
Grosse Erwartung liegt in unseren Herzen, was dieses Jahr betrifft.
Várjuk a találkozást, különösen a 15 éves jubileumi rendezvényt itt Eggenfeldenben
Wir warten schon auf unser Treffen, besonders auf die Veranstaltung zum 15-Jahr-Jubileum hier in Eggenfelden.
Sajnáljuk, hogy ebben az évben elmarad az Almádi közös estünk, ezért júniusban többen eljövünk hozzátok. Ez nem fenyegetés!… Ha tudtok fogadni bennünket, mi ittleszünk.
Uns tut es leid, dass dieses Jahr unser gemeinsamer Abend in Almádi ausfallen wird, deshalb werden im Juni mehr von uns zu Euch kommen. Das ist keine Bedrohung! Wen Ihr uns empfangen könnt, so werden wir hier sein.
Nagy örömünkre szolgálna, ha már nagy csoportban nem is tervezitek az idén az utazást, de legalább családok eljönnének hozzánk pihenni, tavasszal vagy nyáron vagy ősszel….. szép a vidék, tudjátok. A Balaton kellemes a fürdőzésre, csak szép nyár legyen! Az időjárásért Ti legyetek a felelősek. Rendben?
Wenn Ihr die Reise zu uns nicht mal in großer Gruppen plant , würden wir uns sehr freuen, wenn mindestens Familien von Euch zur Erholung im Frühling oder Sommer, oder im Herbst kommen könnten – Ihr wisst – schöne Landschaft, das Baden in dem Plattensee ist angenehm, nur der Sommer muss schön sein! Für das Wetter aber sollt Ihr die Verantwortung haben! Ist in Ordnung?
Ha az időjárás nem kedvezne, termálfürdő is van a környezetünkben egy-néhány. (Siófokon, Tamásiban, Sárváron, Hévízen…)
Leteszteltük Őket, nagyon jók. Jelezzétek felénk üdülési szándékotokat, s megszervezzük azt! Várunk benneteket nagy szeretettel.
Sollte das Wetter nicht zum Baden im Freien günstig sein, dann können wir Thermalbäder in unserer Nähe in den Ortschaften wie Siófok, Tamási, Sárvár, Héviz…. besuchen. Wir haben sie getestet, sie sind sehr gut,
Macht Ihr Eure Absicht über eine mögliche Erholung hier mit uns bekannt, so werden sie für Euch organisieren!
Wir erwarten Euch mit großer Liebe!
Éljen és virágozzék kapcsolatunk sokáig.
Es lebe und prosperiere unsere Beziehung lange.
Köszönöm a figyelmeteket és szép estét kívánok.
Ich bedanke mich für Eure Aufmerksamkeit
und wünsche einen schönen Abend.